école de traduction et d'interprétariat

L’écosystème de l’enseignement supérieur au Sénégal s’enrichit davantage. En effet, une école de traduction et d’interprétariat de renommée internationale a décidé d’ouvrir ses portes à Dakar. Il s’agit en clair de Linguaspirit International School, qui semble déterminé à apporter plein d’innovations dans ce secteur. Au grand bénéfice des jeunes à la recherche de formation et d’emploi.

Une grande école de traduction et d’interprétariat à Dakar

Qu’est-ce que la traduction et l’interprétariat ?

En se référant à quelques grands dictionnaires usuels, on comprend la traduction (dans son acception principale de traduction interlinguale) comme suit :

le fait de faire passer un texte rédigé dans une langue (« langue source », ou « langue de départ ») vers une autre langue (« langue cible », ou « langue d’arrivée.

Comprise comme telle, la traduction met en relation au moins deux langues et deux cultures, et parfois deux époques différenciées. Le concept de traduction repose depuis longtemps sur des dichotomies telles que « fidélité » versus « liberté », « fidélité à la lettre » versus « fidélité à l’esprit », « traduction sourcière » versus « traduction cibliste », etc.

Pour qui ce est de l’interprétariat, il pourrait être considéré comme un sous-domaine de la traduction au regard des processus mis en œuvre (études en traduction). Mais en pratique, ces activités requièrent des aptitudes très différentes et ont un rapport au temps également différent.

Métiers à exercer en fin de formation

En faisant un saut sur le site web de Linguaspirit International School, on peut s’apercevoir de la diversité des métiers ouverts aux apprenants à la fin de leur cursus. De manière générale, il s’agit de tout un avenir à propulser.

En définitive, sans pour autant être exaustif, il convient de mentionner les professions ci-après :

1Responsable administratif plurilingue

Le responsable administratif dirige des services administratifs généraux. Il organise et chapeaute l’organisation de la gestion quotidienne de l’administration de l’entreprise.

2Agent administratif multilingue

Un agent administratif est une personne polyvalente qui possède une solide connaissance de l’organisation de l’entreprise. Il maitrise les bonnes pratiques professionnelles. Il sait rédiger et mettre en forme tous les types de documents utiles à la bonne marche d’une société (courriers, règlements, documentations, brochures etc.).

3Rédacteur web au service du marketing digital

Le rédacteur web produit des contenus rédactionnels adaptés à Internet. Les règles d’écriture du web sont très spécifiques et requièrent des connaissances précises.

4Rédacteur technique

Qu’est-ce que la rédaction technique ? Il s’agit de la rédaction de documents techniques propres à un secteur d’activité. Il peut s’agir de modes d’emplois, de notices d’utilisation, de rubriques d’aides et toute autre forme de documents en rapport avec un domaine technique généralement industriel ou technologique.

5Interprète de conférence

La confusion est facile mais le travail de l’interprète est très différent de celui du traducteur. L’interprétation fait appel à des compétences et des qualités très différentes telles qu’une parfaite élocution, un esprit analytique, la maitrise du stress et bien sûr une connaissance approfondie de ses langues de travail.

6Traducteur technique

Un traducteur technique est avant tout un terminologue qui possède une parfaite maitrise de ses langues de travail, en particulier la langue vers laquelle il traduit (sa langue maternelle ou celle dans laquelle il a fait toutes ses études).

 

 

1 COMMENTAIRE

Comments are closed.